full screen background image

Iulia-Ioana Bădăluță, masterandă în cadrul USV, a câștigat premiul I în cadrul concursului de traduceri ”Mot à monde”, de la Cluj-Napoca

O reușită stiințifică începe cu una personală. Atunci când ai oamenii potriviți lângă tine, atunci când cei din jur cred în talentul tău, succesul este garantat.

Alături de matinalii Viva FM a fost, în această dimineață, Iulia Ioana Bădăluță masterandă  în cadrul Universității ”Ștefan cel Mare” Suceava, cea care a câştigat prestigiosul concurs de traduceri ”Mot à monde”, organizat de Institutul Cultural Francez. Alături de Iulia, s-a aflat omul ei de suflet, lect. dr. Corina Iftimia, din partea Facultății de Litere și Științe ale Comunicării, cea care a sprijinit-o de-a lungul anilor de studiu.
Iulia-Ioana BĂDĂLUȚĂ, masterandă în anul I la FLSC/Teoria şi Practica Traducerii, a participat la faza naţională a Concursul de Traduceri literare organizat, în perioada aprilie-iunie 2019, de Institutul Francez şi Universitatea „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca. Tânăra traducătoare a propus o versiune originală a unui fragment impus din romanul autorului belgian Jean-Marc Turine, La Théo des fleuves, coordonarea la nivelul USV fiind asigurată de conf. univ. dr. Raluca-Nicoleta Balaţchi şi lector univ. dr. Corina Iftimia.
Juriul concursului, format din prestigioşi traducători şi critici literari şi prezidat de doamna profesor Rodica Baconsky, a analizat traducerile realizate de studenţi de la 14 universităţi din ţară şi a ales versiunea masterandei USV ca fiind cea mai bună, Iulia-Ioana BĂDĂLUȚĂ fiind astfel câştigătoarea premiului I.
 
Despre prestigiosul premiu obținut de Iulia, dar și despre masteratul ”Teoria şi Practica Traducerii” de la USV – Facultatea de Litere și Științe ale Comunicării, aflați în interviul de mai jos.

comments

comments