full screen background image

10 aprilie – Cuvinte pe măsură

Am spus că periodic ne vom ocupa de greșelile pe care le mai facem din când în când, fiecare dintre noi, atunci când vine vorba de exprimarea corectă în a noastră limbă maternă.

O fi existând cineva perfect, care nu face greșeli în această privință. Eu însă nu l-am cunoscut încă. Și cum mă aflu printre cei care mai au multe de învățat, zic că nu ar fi rău să o facem și astăzi, umăr lângă umăr, cu dorința de a scădea numărul greșelilor.

Încep cu una ce dă adesea dureri de cap. Pentru că trăim în vremurile lui “copy-paste”. Și multe dintre cele făcute în scris sau faptic se copiază. Nu “se copie”, așa cum greșit ne reproșează unii. Deci “el copiază” și nu “el copie”. Cuvintele care exprimă acțiuni, adică verbele, pun de multe ori probleme vorbitorilor. De fapt, e ca și în viață. Acelora care vorbesc mai mult, le vine mai greu să trecă la acțiune… Dar dacă tot nu sunt fani ai acțiunii, măcar să comunice corect: “mi-ar plăcea” și nu “mi-ar place” – ca toate verbele ce se termină în “ea”, la forma de dicționar – să se străduiască nițel mai mult.

Știu că pentru unii, care s-au obișnuit în ani să pronunțe într-un anume fel – greșit cuvinte, ceea ce spun acum poate să pară anormal. E ca în cazul celor mici, care dacă și-au format o deprindere greșită de la început, e foarte greu să o mai corectezi.

Sunt cuvinte pe care le rostim mai rar și atunci e mai puțin deranjant, precum “flebețe” în loc de “feblețe” sau “inopinant” în loc de “inopinat”. Dar mă gândeam că, măcar în privința cuvintelor pe care le folosim foarte des, ne putem corecta.

Să spunem “… plec de dimineață la serviciu” și nu “la servici”, pentru ca la finalul lunii să număr mai multe “bancnote” și nu “bacnote”. Și muncesc cu mai mult sau mai puțín drag, important e “să am am bani suficienți să plătesc apa ce-mi curge la chiuvetă” și nu “ghiuvetă”.

Acum, ce să spun… e cale lungă de la a vrea, la a putea vorbi cât mai corect. Și e nevoie de exercițiu. Și de acceptare a faptului că nu suntem cunoscători desăvârșiți ai regulilor limbii pe care o vorbim, chiar dacă este cea maternă.

Să aveți parte de o zi frumoasă, cu cuvinte pe măsură! Dăruite și primite.

comments

comments