full screen background image

O primă traducere cu contract realizată în cadrul masteratului de traductologie la USV

În cadrul Masteratului internaţional francofon, cu diplomă dublă ”Teoria şi practica traducerii” de la Facultatea de Litere și Științe ale Comunicării din Universitatea „Ştefan cel Mare”, Suceava, masterat realizat în parteneriat cu Universitatea de Stat din Moldova, Chişinău, a fost publicată o primă traducere, care arată soliditatea competențelor dobândite pe parcursul celor doi ani de studii masterale.

Este vorba despre volumul lui Raymond Aron, intitulat “Libertate și egalitate”, publicat la Editura Institutul European din Iasi, realizat în cadrul practicii de cercetare. Traducerea și notele sunt semnate de către studenta masterandă Diana-Sorica Budescu, împreună cu profesorul îndrumător al lucrării de dizertație Muguraș Constantinescu.

Volumul, apărut în colecția ABC, cuprinde ultimul curs ținut la Collège de France în aprilie 1978 de către marele profesor, filozof și om public, care își manifestă și aici neliniștea civică care nu l-a părăsit niciodată. Aron chestionează în ultima lui prelegere viitorul democrațiilor liberale, care par să se orienteze spre cea mai bună armonizare posibilă între idealurile de libertate și de egalitate, deși unele semne de întrebare rămân.

Acest prim rezultat de la Masteratul de traducere care are drept cursuri specifice traducerea editorială și traducere pe corpus este deosebit de îmbucurător și arată deschiderea spre piață a acestui program de studii. În curând va apărea o nouă traducere la aceeași editură, iar în lunile următoare, mai multe traduceri sunt așteptate la Editura Demiurg din Iași, traduceri în care sunt antrenați și studenții moldoveni din Universitatea parteneră.

Dacă socotim că Universitatea de Stat din Moldova asigură masteranzilor comptențe de traducere simultană și consecutivă, iar Universitatea din Suceava le formează competențe de traducere editorială, putem afirma că acest parteneriat este o formulă benefică pentru studenții care au ales, fie la Chișinău, fie la Suceava să urmeze masteratul de traductologie cu diplomă dublă.

Revenind la traducerea publicată recent, ea constituie o excelentă carte de vizită pentru tânărul traducător și un motiv de mare satisfacție pentru echipa de traductologi a universitații sucevene, care îi așteaptă cu brațele deschise pe candidații care au curajul, dorința și ambiția de a opta pentru Masteratului internaţional francofon, cu diplomă dublă “Teoria şi practica traducerii”.

comments

comments




Leave a Reply

avatar